Les variétés dites «familières» d'arabe sont apprises à la maison et constituent les langues maternelles des arabophones. «Formel» (généralement spécifiquement l'arabe standard moderne) est appris à l'école; Bien que de nombreux locuteurs aient une maîtrise de la langue indigène, il ne s'agit techniquement pas de la langue maternelle des locuteurs. Les deux variétés peuvent être écrites et parlées, bien que les variétés familières soient rarement écrites et la variété formelle soit parlée principalement dans des circonstances formelles, par exemple dans des émissions radiophoniques, des conférences formelles, des discussions parlementaires et dans une certaine mesure entre des locuteurs de différentes variétés. Même lorsque la langue littéraire est parlée, cependant, elle n'est normalement prononcée que sous sa forme pure lors de la lecture d'un texte préparé à haute voix. Lorsqu'ils s'expriment de façon improvisée (c'est-à-dire en inventant la langue sur place, comme dans une discussion normale entre les gens), les locuteurs ont tendance à s'écarter quelque peu du langage littéraire strict dans le sens des variétés familières. En fait, il y a une gamme continue de variétés parlées "entre-deux": de l'arabe moderne (MSA) presque pur, à une forme qui utilise encore la grammaire et le vocabulaire MSA mais avec une influence familière significative, à une forme du langage familier qui importe un certain nombre de mots et de constructions grammaticales dans MSA, à une forme qui est proche de la pure conversation mais avec les "aspérités" (les aspects les plus notables "vulgaires" ou non-classiques) lissées, au langage familier pur. La variante particulière (ou registre) utilisée dépend de la classe sociale et du niveau d'éducation des locuteurs impliqués et du niveau de formalité de la situation de la parole. Souvent, cela varie au cours d'une seule rencontre, par exemple passer d'un MSA presque pur à un langage plus mixte dans le processus d'une interview à la radio, car la personne interrogée devient plus à l'aise avec l'intervieweur..Ce type de variation est caractéristique de la diglossie qui existe dans tout le monde arabophone.Bien que l'arabe moderne standard (MSA) soit une langue unitaire, sa prononciation varie quelque peu d'un pays à l'autre et d'une région à l'autre dans un même pays. La variation des «accents» individuels des locuteurs MSA tend à refléter les variations correspondantes dans le discours familier des locuteurs en question, mais avec les caractéristiques distinctives modérées quelque peu. Notez qu'il est important dans les descriptions de la phonologie «arabe» de faire la distinction entre la prononciation d'un dialecte parlé (parlé) donné et la prononciation du MSA par ces mêmes locuteurs. Bien qu'ils soient liés, ils ne sont pas identiques. Par exemple, le phonème qui dérive du proto-sémitique / g / a de nombreuses prononciations différentes dans les variétés parlées modernes, par exemple, [d͡ʒ ~ ʒ ~ j ~ ɡʲ ~ ɡ]. Les locuteurs dont la variété native a [d͡ʒ] ou [ʒ] utiliseront la même prononciation lorsqu'ils parlent MSA. Même les locuteurs du Caire, dont l'arabe égyptien natif a [ɡ], utilisent normalement [ɡ] lorsqu'ils parlent MSA. Les locuteurs du golfe Persique sont la seule variante de prononciation qui ne se trouve pas dans MSA; [d͡ʒ ~ ʒ] est utilisé à la place.Autre exemple: Beaucoup de variétés familières sont connues pour un type d'harmonie vocalique dans lequel la présence d'une "consonne emphatique" déclenche des allophones soutenus des voyelles proches (en particulier des voyelles basses / aː /, qui sont adossées à [ɑ (ː)] dans ces circonstances et très souvent face à [æ (ː)] dans toutes les autres circonstances).Dans beaucoup de variétés parlées, les allophones de voyelle soutenue ou "emphatique" étendent une distance juste dans les deux directions de la consonne de déclenchement; dans certaines variétés (en particulier l'arabe égyptien), les allophones «emphatiques» se propagent dans tout le mot, comprenant généralement des préfixes et des suffixes, même à une distance de plusieurs syllabes de la consonne déclencheuse. Les locuteurs de variétés familières avec cette harmonie vocalique tendent à l'introduire aussi dans leur prononciation MSA, mais généralement avec un degré de diffusion moindre que dans les variétés familières. (Par exemple, les locuteurs de variétés familières avec une harmonie à très longue distance peuvent permettre une diffusion modérée, mais non extrême, des allophones harmoniques dans leur discours MSA, tandis que les locuteurs de variétés familières à harmonie modérée ne peuvent qu'harmoniser voyelles dans MSA.).
|