Membre : Connexion |Inscription |Ajouter connaissances
Rechercher
arabe
1.Classification
2.Histoire
2.1.Ancien arabe
2.2.Vieux Hijazi et l'arabe classique
2.3.Néo-Arabe
3.Classique, moderne standard et arabe parlé
4.Langue et dialecte
5.Influence de l'arabe sur d'autres langues
6.Influence d'autres langues sur l'arabe
7.Alphabet arabe et nationalisme
7.1.Liban
7.2.Egypte
8.La langue du Coran et son influence sur la poésie
8.1.Les dispositifs figuratifs du Coran
8.2.Structure
8.3.La culture et le Coran
8.4.L'arabe et l'islam
9.Dialectes et descendants
9.1.Exemples
9.2.Koine
9.3.Groupes de dialecte
10.Phonologie
10.1.Histoire 2
10.2.Arabe littéraire
10.2.1.Voyelles
10.2.2.Les consonnes
10.2.3.Structure Syllable
10.2.4.Stress
10.2.5.Niveaux de prononciation
10.2.5.1.Prononciation totale avec pausa
10.2.5.2.Prononciation courte formelle
10.2.5.3.Prononciation brève informelle
10.3.Variétés familières
10.3.1.Voyelles 2
10.3.2.Consonnes 2
11.Grammaire
11.1.Arabe littéraire 2
11.1.1.Noms et adjectifs
11.1.2.Verbes
11.1.3.Dérivation
11.2.Variétés familières 2
12.Système d'écriture
12.1.Calligraphie
12.2.Romanisation [Modification ]
Il existe un certain nombre de normes différentes pour la romanisation de l'arabe, c'est-à-dire des méthodes pour représenter avec précision et efficacité l'arabe avec l'alphabet latin. Il existe différentes motivations contradictoires, ce qui conduit à plusieurs systèmes. Certains s'intéressent à la translittération, c'est-à-dire qu'ils représentent l'orthographe de l'arabe, tandis que d'autres se concentrent sur la transcription, c'est-à-dire qu'ils représentent la prononciation de l'arabe. (Ils diffèrent par le fait que, par exemple, la même lettre is est utilisée pour représenter à la fois une consonne, comme dans "vous" ou "encore", et une voyelle, comme dans "moi" ou "manger"). pour une utilisation savante, sont destinés à représenter avec précision et sans ambiguïté les phonèmes de l'arabe, rendant généralement la phonétique plus explicite que le mot original dans l'écriture arabe. Ces systèmes sont fortement dépendants des signes diacritiques tels que "š" pour le son équivalent écrit sh en anglais. D'autres systèmes (par exemple l'orthographe bahá'íe) sont destinés à aider les lecteurs qui ne sont ni des arabophones ni des linguistes avec une prononciation intuitive des noms et des expressions arabes. Ces moins "scientifiques" ont tendance à éviter les diacritiques et utilisent des digrammes (comme sh et kh). Ceux-ci sont généralement plus simples à lire, mais sacrifient le caractère définitif des systèmes scientifiques, et peuvent conduire à des ambiguïtés, par ex. si interpréter sh comme un seul son, comme dans la coupure, ou une combinaison de deux sons, comme en gashouse. La romanisation ALA-LC résout ce problème en séparant les deux sons avec un symbole prime ('); par exemple, aussi "plus facile".Au cours des dernières décennies et surtout depuis les années 1990, les technologies de communication textuelle inventées par les Occidentaux se sont répandues dans le monde arabe: ordinateurs personnels, World Wide Web, messagerie électronique, systèmes de tableau d'affichage, IRC, messagerie instantanée et SMS..La plupart de ces technologies avaient à l'origine la capacité de communiquer en utilisant le script latin seulement, et certaines d'entre elles n'ont toujours pas l'alphabet arabe en option. En conséquence, les utilisateurs arabophones ont communiqué dans ces technologies en translittérant le texte arabe en utilisant l'alphabet latin, parfois connu sous le nom IM arabe.Pour gérer ces lettres arabes qui ne peuvent pas être représentées avec précision en utilisant le script latin, les chiffres et autres caractères ont été appropriés. Par exemple, le chiffre "3" peut être utilisé pour représenter la lettre arabe ⟨ع⟩. Il n'y a pas de nom universel pour ce type de translittération, mais certains l'appellent Alphabet arabe. D'autres systèmes de translittération existent, tels que l'utilisation de points ou de majuscules pour représenter les contreparties «emphatiques» de certaines consonnes. Par exemple, en utilisant la capitalisation, la lettre ⟨د⟩ peut être représentée par d. Son homologue emphatique, ⟨ض⟩, peut être écrit comme D..
[ISO 233][Signe diacritique][Prime: symbole]
12.3.Chiffres
13.Régulateurs de normes linguistiques
14.En tant que langue étrangère
15.Arabe et autres langues
[Télécharger Plus Contenu ]


Droit d'auteur @2018 Lxjkh