Membre : Connexion |Inscription |Ajouter connaissances
Rechercher
arabe
1.Classification
2.Histoire
2.1.Ancien arabe
2.2.Vieux Hijazi et l'arabe classique
2.3.Néo-Arabe
3.Classique, moderne standard et arabe parlé [Modification ]
L'arabe désigne généralement l'une des trois variantes principales: l'arabe classique, l'arabe standard moderne et l'arabe parlé ou dialectal. L'arabe classique est la langue trouvée dans le Coran, utilisée depuis la période de l'Arabie préislamique jusqu'à celle du califat abbasside. Théoriquement, l'arabe classique est considéré comme normatif, selon les normes syntaxiques et grammaticales établies par les grammairiens classiques (comme Sibawayh) et le vocabulaire défini dans les dictionnaires classiques (comme le Lisān al-'Arab). En pratique, cependant, les auteurs modernes n'écrivent presque jamais en pur arabe classique, utilisant plutôt une langue littéraire avec ses propres normes grammaticales et son propre vocabulaire, communément appelé Modern Standard Arabic (MSA).MSA est la variété utilisée dans la plupart des publications arabes imprimées actuelles, parlées par certains médias arabes en Afrique du Nord et au Moyen-Orient, et comprises par les arabophones les plus éduqués. "Arabe littéraire" et "Arabe standard" (فصحى fuṣḥá) sont des termes moins strictement définis qui peuvent faire référence à l'arabe standard moderne ou à l'arabe classique.Certaines des différences entre l'arabe classique (CA) et l'arabe standard moderne (MSA) sont les suivantes:Certaines constructions grammaticales de CA qui n'ont pas de contrepartie dans un dialecte moderne (par exemple, l'humeur énergétique) ne sont presque jamais utilisées dans l'arabe moderne standard.Aucune variété parlée moderne d'arabe n'a de distinctions de cas. En conséquence, MSA est généralement composé sans distinction de cas, et les cas appropriés sont ajoutés après le fait, le cas échéant. Parce que la plupart des terminaisons de cas sont notées en utilisant des voyelles courtes finales, qui sont normalement laissées non écrites dans l'écriture arabe, il est inutile de déterminer le cas approprié de la plupart des mots.Le résultat pratique de ceci est que MSA, comme l'anglais et le chinois standard, est écrit dans un ordre de mots fortement déterminé et les ordres alternatifs qui ont été utilisés dans CA pour emphase sont rares. En outre, en raison de l'absence de marquage de cas dans les variétés parlées, la plupart des locuteurs ne peuvent pas utiliser systématiquement les terminaisons correctes dans le discours extemporané. En conséquence, le MSA parlé a tendance à laisser tomber ou à régulariser les fins sauf en lisant un texte préparé.Le système de numération dans CA est complexe et fortement lié au système de cas. Ce système n'est jamais utilisé dans MSA, même dans les circonstances les plus formelles; à la place, un système considérablement simplifié est utilisé, se rapprochant du système des variétés parlées conservatrices.MSA utilise beaucoup de vocabulaire classique (par exemple, dhahaba 'to go') qui n'est pas présent dans les variétés parlées, mais supprime les mots classiques qui semblent obsolètes dans MSA. En outre, MSA a emprunté ou inventé un grand nombre de termes pour des concepts qui n'existaient pas à l'époque coranique, et MSA continue d'évoluer. Certains mots ont été empruntés à d'autres langues - notez que la translittération indique principalement l'orthographe et non la prononciation réelle (par exemple, «film» ou «démocratie»).Cependant, la préférence actuelle est d'éviter les emprunts directs, préférant soit utiliser des traductions de prêt (par exemple, فرع loin '' branche ', également utilisé pour la branche d'une entreprise ou d'une organisation, جناح janāḥ' aile ', est également utilisé pour l'aile de un avion, un bâtiment, une force aérienne, etc..), ou pour former de nouveaux mots en utilisant des formes à l'intérieur des racines existantes (استماتة istimātah 'apoptosis', en utilisant la racine موت m / w / t 'mort' mise sous la Xème forme, ou جامعة jāmi'ah 'université', basée sur جمع jama'a ' rassembler, unir '; جمهورية jumhūriyyah' république ', basé sur جمهور jumhūr' multitude '). Une tendance antérieure était de redéfinir un mot plus ancien bien que celui-ci soit tombé en désuétude (par exemple, هاتف hātif 'téléphone' <'appelant invisible (dans le soufisme)' جريدة jarīdah 'journal' <'tige de feuille de palmier').L'arabe parlé ou dialectal fait référence aux nombreuses variétés nationales ou régionales qui constituent la langue parlée au quotidien et qui sont issues de l'arabe classique. L'arabe parlé a de nombreuses variantes régionales; les variétés géographiquement éloignées diffèrent généralement assez pour être mutuellement inintelligibles, et certains linguistes les considèrent comme des langues distinctes. Les variétés sont généralement non écrites. Ils sont souvent utilisés dans les médias parlés informels, tels que les feuilletons télévisés et les talk-shows, ainsi que parfois dans certaines formes de médias écrits tels que la poésie et la publicité imprimée.La seule variété d'arabe moderne à avoir acquis le statut de langue officielle est le maltais, qui est parlé dans Malte (principalement catholique) et écrit avec l'alphabet latin. Il est descendu de l'arabe classique à travers le siculo-arabe, mais n'est pas mutuellement intelligible avec une autre variété d'arabe. La plupart des linguistes le listent comme une langue distincte plutôt que comme un dialecte de l'arabe.Même pendant la vie de Muhammad, il y avait des dialectes de l'arabe parlé. Muhammad parlait dans le dialecte de La Mecque, dans la péninsule arabique occidentale, et c'était dans ce dialecte que le Coran était écrit..Cependant, les dialectes de la péninsule arabique orientale étaient considérés comme les plus prestigieux à l'époque, de sorte que la langue du Coran a été finalement convertie pour suivre la phonologie orientale. C'est cette phonologie qui sous-tend la prononciation moderne de l'arabe classique. Les différences phonologiques entre ces deux dialectes expliquent en partie les complexités de l'écriture arabe, notamment l'écriture du glottal stop ou hamzah (conservé dans les dialectes orientaux mais perdu dans le discours occidental) et l'utilisation de alif maqṣūrah (représentant un son préservé dans les dialectes occidentaux mais fusionné avec à dans le discours oriental)..
[Chinois standard][Opéra de savon]
4.Langue et dialecte
5.Influence de l'arabe sur d'autres langues
6.Influence d'autres langues sur l'arabe
7.Alphabet arabe et nationalisme
7.1.Liban
7.2.Egypte
8.La langue du Coran et son influence sur la poésie
8.1.Les dispositifs figuratifs du Coran
8.2.Structure
8.3.La culture et le Coran
8.4.L'arabe et l'islam
9.Dialectes et descendants
9.1.Exemples
9.2.Koine
9.3.Groupes de dialecte
10.Phonologie
10.1.Histoire 2
10.2.Arabe littéraire
10.2.1.Voyelles
10.2.2.Les consonnes
10.2.3.Structure Syllable
10.2.4.Stress
10.2.5.Niveaux de prononciation
10.2.5.1.Prononciation totale avec pausa
10.2.5.2.Prononciation courte formelle
10.2.5.3.Prononciation brève informelle
10.3.Variétés familières
10.3.1.Voyelles 2
10.3.2.Consonnes 2
11.Grammaire
11.1.Arabe littéraire 2
11.1.1.Noms et adjectifs
11.1.2.Verbes
11.1.3.Dérivation
11.2.Variétés familières 2
12.Système d'écriture
12.1.Calligraphie
12.2.Romanisation
12.3.Chiffres
13.Régulateurs de normes linguistiques
14.En tant que langue étrangère
15.Arabe et autres langues
[Télécharger Plus Contenu ]


Droit d'auteur @2018 Lxjkh