Membre : Connexion |Inscription |Ajouter connaissances
Rechercher
arabe
1.Classification
2.Histoire
2.1.Ancien arabe
2.2.Vieux Hijazi et l'arabe classique
2.3.Néo-Arabe
3.Classique, moderne standard et arabe parlé
4.Langue et dialecte [Modification ]
La situation sociolinguistique de l'arabe dans les temps modernes fournit un excellent exemple du phénomène linguistique de la diglossie, qui est l'utilisation normale de deux variétés distinctes de la même langue, habituellement dans des situations sociales différentes. Dans le cas de l'arabe, on peut supposer que les Arabes éduqués de toute nationalité parlent à la fois leur langue arabe standard enseignée à l'école ainsi que leurs «dialectes» indigènes et inintelligibles; ces dialectes constituent linguistiquement des langues séparées qui peuvent avoir leurs propres dialectes. Lorsque des Arabes éduqués de dialectes différents s'engagent dans une conversation (par exemple, un Marocain parlant avec un Libanais), de nombreux locuteurs alternent entre les dialectes et les variétés standards de la langue, parfois même dans la même phrase. Les locuteurs de l'arabe améliorent souvent leur familiarité avec d'autres dialectes via la musique ou le cinéma.La question de savoir si l'arabe est une langue ou plusieurs langues est politiquement chargée, comme c'est le cas pour les variétés de chinois, hindi et ourdou, serbe et croate, écossais et anglais, etc. Contrairement aux locuteurs d'hindi et d'ourdou qui prétendent qu'ils ne peuvent pas se comprendre même quand ils le peuvent, les locuteurs des variétés d'arabe prétendent qu'ils peuvent tous se comprendre même quand ils ne le peuvent pas. La question de la diglossie entre langue parlée et écrite est un facteur de complication important: une forme écrite unique, significativement différente de l'une des variétés parlées apprises en natif, unit un certain nombre de formes parlées parfois divergentes. Pour des raisons politiques, les Arabes affirment pour la plupart qu'ils parlent tous une seule langue, malgré d'importantes questions d'incompréhension mutuelle entre les différentes versions parlées.D'un point de vue linguistique, on dit souvent que les diverses variétés parlées de l'arabe diffèrent les unes des autres collectivement autant que les langues romanes. Ceci est une comparaison pertinente de plusieurs façons.La période de divergence d'une seule forme parlée est similaire - peut-être 1500 ans pour l'arabe, 2000 ans pour les langues romanes. Aussi, bien qu'il soit compréhensible aux maghrébins, une variété linguistiquement innovante comme l'arabe marocain est essentiellement incompréhensible pour les Arabes du Machrek, tout comme le français est incompréhensible pour les hispanophones ou les italophones mais relativement facile à apprendre pour eux. Cela suggère que les variétés parlées peuvent linguistiquement être considérées comme des langues séparées..
[Langue serbe][Langue croate]
5.Influence de l'arabe sur d'autres langues
6.Influence d'autres langues sur l'arabe
7.Alphabet arabe et nationalisme
7.1.Liban
7.2.Egypte
8.La langue du Coran et son influence sur la poésie
8.1.Les dispositifs figuratifs du Coran
8.2.Structure
8.3.La culture et le Coran
8.4.L'arabe et l'islam
9.Dialectes et descendants
9.1.Exemples
9.2.Koine
9.3.Groupes de dialecte
10.Phonologie
10.1.Histoire 2
10.2.Arabe littéraire
10.2.1.Voyelles
10.2.2.Les consonnes
10.2.3.Structure Syllable
10.2.4.Stress
10.2.5.Niveaux de prononciation
10.2.5.1.Prononciation totale avec pausa
10.2.5.2.Prononciation courte formelle
10.2.5.3.Prononciation brève informelle
10.3.Variétés familières
10.3.1.Voyelles 2
10.3.2.Consonnes 2
11.Grammaire
11.1.Arabe littéraire 2
11.1.1.Noms et adjectifs
11.1.2.Verbes
11.1.3.Dérivation
11.2.Variétés familières 2
12.Système d'écriture
12.1.Calligraphie
12.2.Romanisation
12.3.Chiffres
13.Régulateurs de normes linguistiques
14.En tant que langue étrangère
15.Arabe et autres langues
[Télécharger Plus Contenu ]


Droit d'auteur @2018 Lxjkh