Remarques^ Implémenté en Unicode 6.0. Peut ne pas être rendu correctement.^ a b c d e Les lettres Pallava grantha ne sont pas utilisées en tamoul pur mais sont utilisées pour transcrire des emprunts étrangers.^ a bc Les formes modifiées de ces lettres sont utilisées, mais ne sont pas limitées au Sanskrit et au Pali dans l'écriture thaïlandaise.Cite error: Une référence définie par une liste nommée "jav" n'est pas utilisée dans le contenu (voir la page d'aide).e. Cette liste (essaie de) comprend des caractères de même origine, pas des mêmes sons. En bengali র est prononcé comme rô mais c'est à l'origine va qui est encore utilisé pour le son wa dans Mithilakshar et l'Assamais moderne ৱ (wabbô) a été dérivé du milieu Assamese র (wô). Comparez avec জ (ja) য (ya) et য় (ẏ) qui sont prononcés comme jô, jô et yô en bengali et zô, zô et yô en assamais respectivement. য est lié à Devanagari य (ya) et il est encore prononcé comme "ya" dans Mithilakshar. Depuis leurs sons décalés, les points ont été ajoutés pour conserver les sons d'origine. [ISO 15919][Script tamoul][Alphabet birman][Script balinais][Script Javanais] |