Le spectacle emploie intensivement kid-slang contemporain. Wally et Beaver utilisent tous les deux "gyp" (pour arnaquer), "mess around" (pour jouer), et "hunka" (signifiant "morceau de" par rapport aux portions de nourriture comme "hunka cake" ou "hunka milk"). "Junk", "crummy", "gee whiz", "gosh", "wiseguy", "sale", "rat" et "rampant" sont fréquemment entendus. Le mot «boeuf» a également été utilisé à certains moments (principalement par Wally) au cours de la course du spectacle, ce qui signifie «désaccord» (comme dans le hip-hop contemporain). Ward et June désapprouvent. Wally utilise la «sueur» pour contrarier l'ennui de sa mère; elle préfère "transpiration" et lui demande de ne pas utiliser les mots d'argot "flip" ou "singe". "Goofy" est l'un des adjectifs préférés de Beaver, et il s'applique à tout ce qui dépasse les limites du conformisme des années 1950. "Donner moi / vous / lui / elle l'affaire" était une expression utilisée pour décrire un personnage étant sarcastique avec ou taquinant un autre personnage. "Flake off" était souvent utilisé par les amis de Wally pour dire au Castor de les laisser tranquilles.
|